Każda osoba, która kupi samochód za granicą, musi się liczyć z tym, że po powrocie do kraju, czeka ją załatwianie wielu formalności, które wiążą się z rejestracją samochodu w Polsce. W takich przypadkach wymagane są tłumaczenia dokumentów, które dotyczą zakupionego auta. Bez wątpienia objaśnia się dobrane z nich.
Najczęściej jest to umowa kupna-sprzedaży. Takiego tłumaczenie nie można wykonać poświęcając własny czas, dosłownie jeżeli zna się język, w jakim umowa jest spisana. Nie jest to możliwe.
Tłumaczenia dokumentów związanych z zakupem samochodu za granicą muszą być zrobione przez osobę, która do wykonywania tłumaczeń ma odpowiednie uprawnienia i może takie tłumaczenie opatrzyć odpowiednią adnotacją i pieczątką. Wyłącznie takie tłumaczenia dokumentów samochodowych są honorowane przez urzędy, które zajmują się rejestracją zagranicznych pojazdów w Polsce. Nie jest to wymysł poszczególnych urzędników. Wynika to z przepisów prawa, które kiedyś odnośnie rejestracji samochodów kupionych za granicą ustalono. Za tłumaczenie dokumentów samochodowych bez wątpienia się płaci, bo żaden tłumacz nie wykona ich za darmo. Nawet jeżeli jest to dla niego banalnie łatwe zadanie. Ile kosztuje takie tłumaczenie? Nieprosto określić dobitnie, bo stawki mogą być różnorakie. Najlepiej dowiedzieć się tego u wybranego tłumacza. Nie powinno nas jednakże zdziwić to, że tłumaczenia online będą kosztować mniej niż tłumaczenia dokumentów samochodowych. Wiele zależy tutaj od stopnia trudności tłumaczenia i tego, jaki jest indywidualny cennik wybranego tłumacza.
Zobacz także: tłumaczenia online.
0 komentarze:
Prześlij komentarz